Перевод "the takes" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the takes (зе тэйкс) :
ðə tˈeɪks

зе тэйкс транскрипция – 33 результата перевода

- Yeah, details.
- I like the way the takes me.
- The way he takes you?
— Да, подробности!
Например, мне нравится, как он меня берет.
— И как же?
Скопировать
Um, listen, I was wondering, Is there any way to use some of those earlier takes?
Not unless I change the shot and do a cutaway of cora... and then find a way to intercut the takes.
But I don't want to do that.
Мм, слушай, я тут подумала, почему бы нам не использовать один из уже отснятых дублей?
Только если поменять процесс съёмки и сделать врезку с Корой... а потом придумать, как смонтировать дубли.
Но я не хочу делать этого.
Скопировать
In the movie that Cooper shot, uh, he did several takes.
In some of the takes, there's tape wrapped around the air valve.
In others, there isn't.
В фильме, который снимал Купер, он делал несколько дублей.
В некоторых из них, воздушный клапан замотан лентой.
В других - нет.
Скопировать
Pitiful bureaucrat!
THe car is Stelkin's, and he takes bribes!
It can't be! Could I be wrong?
Картотека! Бюрократ несчастный!
Это машина Стелькина, а он взяточник.
Не может быть... неужели я ошибся!
Скопировать
What else could I do?
He sleeps with her, and the next morning she takes him ashore.
But after a while, he couldn't eat fish anymore -
Что же мне еще остается?
Он проводит с ней ночь, а на следующее утро он доставляет ее на берег.
Через некоторое время он замечает, что не может больше есть рыбу.
Скопировать
- Cooking? !
- The man throws the broth away, buries the boiled and takes the bones to the widow.
It's an antique use in war.
- Сваренное?
! - Бульон выливают, сваренное мясо хоронят, а кости отдают вдове.
Это - древний военный обычай.
Скопировать
What is the meaning of coherency?
Until one day, by conscience, the people takes over...
I walk and see these skinny, apathetic, depressed people.
В чем смысл связи?
Говорят, благоразумно изучать историю без страданий... до того дня, когда осмыслившие всё массы захватят власть.
Я вижу на улицах людей, худых, слабых, подавленных...
Скопировать
Find out how much dynamite you're gonna need.
The wagon takes five and a half minutes to cross Stony Flats.
That's where we'll hit it first.
И узнай. Сколько динамита тебе понадобится.
Повозке нужно пять с половиной минут, чтобы пройти через каменную долину.
Здесь и нападем.
Скопировать
Now we come to tonight's last story.
The story takes place here in Edo.
It takes place in town, on a hot and muggy summer night.
Теперь мы переходим к последней истории.
Она случилась тут, в Эдо.
Это произошло в небольшом городке в жаркую, удушливую ночь.
Скопировать
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
When Sremian goes to work, to hoe the vineyard he takes a bottle or two,
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
Срэм, Срэм, Срэм, жить хорошо в нём...
Срэмец, уходя пахать в поту лица виноград, берёт с собой литр-два, "Срэмица, поцелуй меня."
Срэм, Срэм, Срэм, жить хорошо в нём...
Скопировать
The tall one bought 20 more before her big leap.
The wheat is high and he takes a holiday?
- How much is an acre?
Большая купила 20 га у папаши Мулино как раз перед тем, как загнуться. Получается 120.
Пшеница созрела, а у него отпуск.
- Сколько это гектаров получается?
Скопировать
- Again protectionism.
- Amateur and takes the princess from us.
- Perhaps you wanted to win?
- Опять какая-нибудь протекция.
- Дилетант, а лишил нас принцессы.
- Уж не вы ли хотели выиграть?
Скопировать
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
When Sremian goes to work, to hoe the vineyard, he takes a bottle or two, Sremian girl kiss me.
Srem, Srem, Srem, so wonderful life is there.
Поцелуй сладких губ её снится. Срэм, Срэм, Срэм, хорошо жить в нём.
Срэмец, уходя пахать в поту лица свой виноград, берёт с собою литр-два,
"Срэмица, поцелуй меня". "Все на выборы"
Скопировать
I should say the Organians are as far above us on the evolutionary scale as we are above the amoeba.
Well, commander, I guess that takes care of the war.
Obviously, the Organians aren't going to let us fight.
Я бы сказал, органиане выше нас по эволюционной цепочке, как мы выше амебы.
Что ж, военачальник. Полагаю, войны не будет.
Очевидно, что органиане не позволят нам воевать.
Скопировать
You would make one happy couple!
- And the dog takes care of everything?
- Everything, a real handmaid.
Из них бы получилась хорошая пара!
- И собака за всем присматривает?
- Да. Как настоящая бонна.
Скопировать
Jim, agreed you have the authority...
Spock, I believe our heading takes us near the Ceti Alpha star system.
Quite correct, captain.
Джим, я согласен, это в твоей власти...
Мистер Спок, если не ошибаюсь, мы близимся к галактике Сети-Альфа.
Именно так, капитан.
Скопировать
Evidently, when the creature attacks, it leaves a stinger, much like a bee or a wasp, leaving one of these in the victim's body.
And it takes over the victim very rapidly.
And the entwining is far, far too involved for conventional surgery to remove.
Судя по всему, при нападении подобно пчеле или осе, такое существо оставляет жало в теле жертвы.
И оно спешно занимает все тело.
Причем сливается так плотно, что с помощью обычной операции не удалить.
Скопировать
I want these things off the ship.
I don't care if it takes every man, I want them off the ship.
Aye, they're into the machinery, all right.
Я хочу, чтобы их на корабле не было.
Мне все равно, если для этого понадобится весь экипаж.
Им и техника нравится.
Скопировать
She disappears into the bedroom to change her clothes and to leave a little note.
She takes us to the wedding and we're caught because we can't get to our guns!
But even if we can, we slaughter half of Mandrakos!
Она исчезает в спальне, чтобы переодеться и оставить записку.
Она отводит нас на свадьбу и нас ловят как мышей в мышеловке, потому что мы не можем вытащить оружие.
А если бы и смогли, то погибло бы половина Мандракоса!
Скопировать
You're out!
And the Tonichi team takes the field for the top of the ninth inning.
Come on, Gil!
Ты выбит!
И в первой половине девятого иннинга поле занимает команда Тоничи.
Давай, Джил!
Скопировать
He breathes like you and me.
If he is inside, he takes the gas, too.
He dies.
Ему нужно дышать, как мне и тебе.
Если бы он был внутри, он бы тоже дышал газом.
И он бы тоже умер.
Скопировать
I told you it was for real.
If there's no fish, he takes the net back, and that's it!
Don't be sad.
- Я говорил всерьез.
Если не дают рыбу, человек посылает искать сеть, и пусть они сдохнут.
Не грусти.
Скопировать
I have him on my conscience, but I can cope with it.
The machine takes care of that.
So why be afraid?
Он на моей совести, но я с этим справлюсь.
Машина-автомат об этом позаботится.
Тогда чего вам бояться?
Скопировать
How long're you all figurin' on k-k.. keepin' me here?
Just as long as it takes 'til the Judge hits town.
Well when the Judge hears about you protectin' Doc Holliday just you see what happens!
Как долго вы намерены меня здесь держать?
Столько, сколько понадобится Судье добраться, чтобы добраться до города.
Ну. когда Судья узнает, что вы защищаете Дока Холлидея, вы увидите, что произойдет!
Скопировать
That is the emergency overload bypass, which engages almost instantaneously.
A wise precaution considering it takes the antimatter longer to explode once the magnetic flow fails.
I am for you, Mr. Watkins.
Это - аварийный клапан, который срабатывает почти мгновенно.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
Я - для вас, м-р Уоткинс.
Скопировать
Oh, it has its drawbacks, like anything else, I suppose.
But the army takes care of you.
And you've got a buddy for life.
Есть, конечно, и изъяны. Как и у всего, в принципе.
Но армия заботится о тебе.
И будет твоим другом на всю жизнь.
Скопировать
I'm not afraid of it
The crossing takes about a day it isn't the first time
When I left Manchuria, renaturalized, the crossing took much longer
Я ею не страдаю.
Плыть целый день придётся. Не впервой.
Когда ты уезжал из Манчжурии, натурализовался, плавать приходилось намного дольше.
Скопировать
With flowers in the cup...
A reflection of the moan in a cup of sake The wealthy city takes a bath in a dream of peace
On the top of the hills that tower above it A dormitory of young people full of energy
С цветами в кубке...
Отражение луны в кубке сакэ.
На вершине холма, выше которого башня, Общежитие юношей, полных сил,
Скопировать
Attacking the enemy fiercely Always in the first row
Now he takes a rest him, the brave soldier
At my side in the battle He suddenly fell
Свирепо бросавшийся на врага, всегда в первом ряду,
Теперь отдыхает он, храбрый солдат.
Вдруг в разгар боя он упал рядом со мной.
Скопировать
Adults who oppose children, who ignore children's power who teach a prejudiced viewpoint against children, or adults who care too excessively for children, all will be erased from the register with an X.
Under the Black Flag Party they will be erased.
A ringleader will be executed or given life in prison...
их имена вычеркнут Крестом. Это сделают под руководством Партии Черного Флага.
Взрослым, которые лишают детей сладкого, запрещают пить, курить, проявлять детский эротизм, навязывают свои закосневшие взгляды - казнь или пожизненное заключение.
Их пособникам, не участвовавшим лично - 80 лет тюрьмы.
Скопировать
It's a chemically compounded filter, you see?
The liquid takes out the carbon monoxide, or CO2, as we call it.
Right.
Это сложная химическая смесь.
Раствор. Он выделяет углекислый газ, или CO2 Как мы его называем.
Ну вот.
Скопировать
8 big ones a kilo, right?
This stuff takes a 7-to-1 hit on the street.
When it gets to nickel bags, it'll be 32 million.
60? 8 пакетов - килограмм, правильно?
Такое дерьмо уйдет на улице семь к одному.
Если пересчитать это на деньги, то выйдет 32 миллиона.
Скопировать
Lechery, sir, it provokes and it unprovokes.
It provokes the desire but takes away the performance.
It makes you, it mars you, it sets you on it takes you off, it persuades you, it disheartens you it makes you stand to and not stand to.
В отношении распутства, сэр, вино -вещь предательская, лукавая.
Само обольщает, само уличает в обмане.
Наводит на грех, и от греха уводит Хочетсясогрешить, а дело"то и не выходит. Само ставит на дыбы -само заставляет падать силами .
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the takes (зе тэйкс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the takes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тэйкс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение